自分の RT (ドイツ語系)を写したいのだが…うまく行かない;

っていうか…RTは、もしかして、ウィジェットで貼ろうとしても無理なのかな?! 「お気に入り(Favorite)」は貼れるみたいだし、自分からのツイートも貼れるみたいだけど(ウィジェットとして)。

(RTって、Aさんのツイートを Bさん、Cさん、…に配る(シェアする)もので、そもそもわたしの発言ではないわけだし、わたしはあくまで Aさんからのツイートを受け取った側のままやもんなぁ。自分のもんとして残しときたいんやったら、ふぁぼらんとあかんってことかいな。)








だめだ…思ったようにできない。

Twitter ウィジェット貼りはこのくらいにして、ドイツ語がちゃんと表示されるか(改行なども含め)のテストも。

カフカ『変身』より

http://www.gutenberg.org/files/22367/22367-h/22367-h.htm

上のアドレスのフリー・テクストより、最初の3段落のみ引用。


                             I.

  Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheuren Ungeziefer verwandelt. Er lag auf seinem panzerartig harten Rücken und sah, wenn er den Kopf ein wenig hob, seinen gewölbten, braunen, von bogenförmigen Versteifungen geteilten Bauch, auf dessen Höhe sich die Bettdecke, zum gänzlichen Niedergleiten bereit, kaum noch erhalten konnte. Seine vielen, im Vergleich zu seinem sonstigen Umfang kläglich dünnen Beine flimmerten ihm hilflos vor den Augen.

  »Was ist mit mir geschehen?« dachte er. Es war kein Traum. Sein Zimmer, ein richtiges, nur etwas zu kleines Menschenzimmer, lag ruhig zwischen den vier wohlbekannten Wänden. Über dem Tisch, auf dem eine auseinandergepackte Musterkollektion von Tuchwaren ausgebreitet war – Samsa war Reisender –, hing das Bild, das er vor kurzem aus einer illustrierten Zeitschrift ausgeschnitten und in einem hübschen, vergoldeten Rahmen untergebracht hatte. Es stellte eine Dame dar, die, mit einem Pelzhut und einer Pelzboa versehen, aufrecht dasaß und einen schweren Pelzmuff, in dem ihr ganzer Unterarm verschwunden war, dem Beschauer entgegenhob.

  Gregors Blick richtete sich dann zum Fenster, und das trübe Wetter – man hörte Regentropfen auf das Fensterblech aufschlagen – machte ihn ganz melancholisch. »Wie wäre es, wenn ich noch ein wenig weiterschliefe 6 und alle Narrheiten vergäße,« dachte er, aber das war gänzlich undurchführbar, denn er war gewöhnt, auf der rechten Seite zu schlafen, konnte sich aber in seinem gegenwärtigen Zustand nicht in diese Lage bringen. Mit welcher Kraft er sich auch auf die rechte Seite warf, immer wieder schaukelte er in die Rückenlage zurück. Er versuchte es wohl hundertmal, schloß die Augen, um die zappelnden Beine nicht sehen zu müssen, und ließ erst ab, als er in der Seite einen noch nie gefühlten, leichten, dumpfen Schmerz zu fühlen begann.

やっぱだめだな…単語の途中で切れてる。これを、ちゃんと単語の切れ目で改行するようにするには、どうすればいいんだろう?

この問題を解決しないと…このブログ、ドイツ語勉強しようと思ってるのに、いちいち手動で改行の調整をしてたら(前の記事ではそうしたけど)、無駄に時間がかかってしゃあない…。


…というわけで、このようにドイツ語をどばーっとコピペ、引用するような記事は、ここのブログではあきらめることにする。それはまた hatena 以外でやることにしよう。

(他のブログで試してみたけど、ちゃんと自動的に、単語の区切りで改行してくれる。だからここでも何かの設定次第でそれができるのかと思っていろいろ見てみたけど、残念ながら WEB オンチのわたしにはよくわからない。ワード文書とかならわかるんだけど、HTML の問題??根本的なことがわかってないからな…;)

ここでは、仕方がないから基本的に日本語ベースで…あとは動画の貼り付けとか、画像(地図等)の貼り付けなどをしながら、差し当たりテーマはドイツで。(場合によっては、デンマークとか、ノルウェーとか、いろんな国のお勉強もしてみたい。)